What translators are like
One of the most common specialties in this profession is a simultaneous interpreter. This is a master of interpretation, fluent in one or several foreign languages, which speaks to them as to relatives. Simultaneous interpretation requires quick response, clear diction, communication skills, stress resistance and excellent physical fitness.
If the simultaneous interpreter translates almost simultaneously with the speaker, the oral asynchronous translator does not have such an active command of the language. But still in his duties is the skill to behave in public, the ability to concentrate and the gift to find a common language with different people. In addition, an oral asynchronous translator must have good health, since, often, he has to spend a lot of time on his feet.
Also there are types of translators who work in writing or remotely. Such professions include a specialist in translating technical texts. The technical translator, in addition to a thorough knowledge of the languages of the original and the translation, should own their phraseology, the terminology of modern science and technology (in both the original language and the target language) and the written form of the target language. In addition, a technical translator must be literate and technically savvy in the field of Internet and computer programs. Also, superficial qualities will be perseverance, self-discipline and a scrupulous attitude towards work.
Translators of legal subjects are in great demand. But such specialists and requirements are high. To become a professional in this field, it is necessary not only to know a foreign language as your native language, but also to study banking, financial and legal terminology, and also be able to properly draw up documents for notarization. To become a translator of legal texts, in addition to the main foreign language (German, French, Italian, etc.), it is also desirable to know English, since there are many English-language terms and transliteration in this industry.
A creative profession is an artistic translator. This specialist translates literary works, therefore, should have talent if not a writer, then at least a good storyteller. In addition, when working with artistic texts, it is necessary not only to translate them by inertia, but also to be able to convey the atmosphere and characters of the characters invented by the author.