Tip 1: How to become a guide-translator
Assess the knowledge of the foreign language with which you are going to work. Even if you have a good command of it at a household level, worktranslator may require a much more serious knowledge. For evaluation try to translate orally the usual news feed, which generally contains a large variety of vocabulary and common language. If you are experiencing difficulties, you should raise level of foreign language.
Learn the main types of interpretation. First of all, you will need consecutive and simultaneous interpretation. In the first case, you will need to reproduce small pieces of information, paying special attention to the precision of the vocabulary (numbers, names, etc.). In the second case, you will need to speak simultaneously with the speaker. This kind of topical in that case, if you would like a specific talk or tour for 1-2 people.
Select the area in which you want to work. If you plan to workguide-translator on certain excursions, you should deeply study the topic you are going to deal with. Among the tourists often come across people with expertise in this area. You should possess the most comprehensive knowledge to accurately illuminate the subject and answer additional questions.
Improve your diction and manner of speech. Try to record a small text file to the recorder, and then listen to the recording. So you will be able to identify problems with pronunciation, work on voice volume, to eliminate the words-parasites, and unnecessary pauses.
Go job search. If your city is tourism, to find jobs will be much easier. However, the most interesting and promising option will be the search space of the guide abroad. Please contact representative offices of the largest travel companies in the countries where you would like to work.
To become a translator is not as easy as it seems at first glance. It is necessary not only to perfectly learn a foreign language, but also to know many other areas of life: business topics, art, literature, or technical features of production.
The desire to become a translator, you may receive many future high school graduates or even Mature people. The profession of a translator is quite promising, profitable, connected with knowledge of foreign languages, and that in itself bodes well: it is possible and abroad to communicate freely, and literature with the films in the original study.
But can everyone become an interpreter and, most importantly, how do they become?
It is wrong to assume that it is possible to study to become a translator once, and the rest of his career with the same skill to be able to translate both technical and literary texts, led the tour in the form of a guide-interpreter, being an interpreter for business or translated simultaneously in conferences. It's completely different activities of a translator, to do everything impossible.
So the first thing you need to do is to decide on a specialization. Ask yourself the question: what you do best: present information orally or in writing, to work in technical, literary field or to communicate with people? What you are most interested to work in the fields of service and hospitality or business documents? Only then can you choose an educational institution and to apply for a particular course.
Do not be afraid of the new
Even if you have no specialty of a professional translator, you can work in this field. Condition is, of course, a good level of a foreign language. If you have long lived abroad, studied English intensively in courses or in school, learned the language yourself, you can become a translator.
It is possible to obtain the certificate of courses of improvement of qualification. The duration of the courses vary from 3 months to 1.5 years depending on the chosen profession. Many higher education institutions offer to obtain an additional degree to the main for a very short-term course, if you already have received higher education. Ultimately, you can enroll in a second degree and at the beginning of acquiring a new profession to begin work as a translator. The main thing is to negotiate with the company and employer.
Getting a job as a translator can do without a diploma, if you take orders as a freelancer. And many usual employers, the main thing is your knowledge and skills, not a diploma, received a long time ago. So if you can show that you are a professional in the business – before you open the door to a new profession.